Любовь моя, мне б только знать, что вольный вновь наш дом

Русский текст замечательной ирландской баллады 19 века. К сожалению, не могу найти оригинального текста. Кто-то поможет? Как называется баллада на ирландском или английском?

Прекрасный ирландский пейзаж

Вчера мне снился добрый сон,
Хоть я тревожно спал -
За старую Ирландию
Ирландец грудью встал.
И как разволновался я,
Услышав пушечный гром.
Любовь моя, мне б только знать,
Что вольный вновь наш дом.

В холодном сердце нет любви,
Его не мучит страх,
Когда сыны в чужой стороне,
На дальних берегах.
Где бы ни были, им не забыть
О береге родном.
Любовь моя, мне б только знать,
Что вольный вновь наш дом.

Бывали храбрецы у нас.
Как всюду испокон.
О`Коннел освобождал страну,
Лорд Эдвард и Уолф Тон.
И Роберт Эммет смерть нашел,
Сойдясь с лихим врагом.
Любовь моя, мне б только знать,
Что вольный вновь наш дом.

O`Брайен, Ларкин, Аллен дрались
И полегли в бою.
Взгляни, ирландцы-смельчаки
Стоят за жизнь твою.
Не различают день и ночь,
И смерь им нипочем.
Любовь моя, мне б только знать,
Что вольный вновь наш дом.

Нам прошлое не позабыть,
Мы Уэксфорд держим в уме,
Его мужей в девяносто восьмом,
На Уксусном холме,
Как Мэрфи нес зеленый флаг,
Хоть был святым отцом.
Любовь моя, мне б только знать,
Что вольный вновь наш дом.

перевел. Е.Аксельрод

***

Песня скитальца Энгуса     Песня скитальца Энгуса

 

 

     Книги об Ирландии

 

 

Портрет Оскара Уайльда     Оскар Уайльд- апостол детства

 

 

 

4 Responses to Любовь моя, мне б только знать, что вольный вновь наш дом

  1. Сергей пишет:

    Спасибо! Да, прочитать в оригинале очень бы хотелось! )

  2. admin пишет:

    И мне тоже. Я поищу

  3. Blackrose пишет:

    Я узнала эти строки так как знаю наизусть много баллад и стихов из книги Поэзия Ирландии, за 1988 год, М; Худож лит. Она так и называется “Любовь моя, мне б только знать, что вольный вновь наш дом”. Балада из цикла Англо- ирландские баллады 19 века. В комментариях сказано, что перевод этих баллад осуществлён с изданий:
    1. Irish street ballads. Collected and annotated by C. O. Lochlainn. London, 1939.
    2. Galvin P. Irish songs of resistens. London [19-]
    Порывшись в инете я нашла сайт http://www.ibiblio.org где есть список этих баллад на английском. Вот он:
    O Lochlainn, Colm
    Appearance as principal performer

    Bachelor’s Walk, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p198/#100 [1914]
    Bantry Girl’s Lament, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p152/# 77
    Banks of Claudy/Cloddie/Cloddy/Claudie, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p116/# 58 [1912]
    Banks of the Roses, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p158/# 80
    Bold Robert Emmet, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p172/# 87
    Boston Burglar (Boston City), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 88/# 44
    Boys of Kilkenny, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p145/# 73
    Boys of Old Erin the Green, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p200/#101 [1925]
    Boys of Wexford, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 96/# 48
    Brian O’Lynn/O Lynne (Brian O Linn), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 30/# 15
    Donnelly and Cooper, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 52/# 26
    Doran’s Ass (Ballad), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p166/# 84
    Erin’s Flowery Vale (Dobbin’s Flowery Vale), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p162/# 82
    Erin’s Lovely Home, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p202/#102 [1916]
    False Bride (Lambs on the Green Hills), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p170/# 86
    Finnegan’s Wake, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p180/# 91
    Galway Races (Sporting Races of Galway), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 20/# 10 [1930s]
    General Munroe/Munro, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p130/# 65 [1912]
    Girl I Left Behind, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 36/# 18
    Grazier Tribe, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p154/# 78
    John Barleycorn (Barley Corn), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p176/# 89
    Johnny Harte, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p174/# 88
    Kerry Recruit, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 2/# 1 [1900s]
    Lanigans/Lannigan’s Ball (Song), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p104/# 52
    Lily of the West, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p184/# 93
    Limerick Is Beautiful, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p144/# 72
    Limerick Rake, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 84/# 42
    Maid of Bunclody and the Lad She Loves Dear, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p150/# 76
    Mary from Dungloe, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p148/# 75 [1913]
    Mary Neal (Charming Mary Neal/Neill), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 76/# 38
    Moorlough/Moorlug Mary, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p168/# 85
    Mrs. McGrath, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p142/# 71 [1912ca]
    O’Reilly from the County Leitrim (Phoenix of Erin’s Green Isle), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p186/# 94
    Old Orange Flute, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p100/# 50
    Orange Lily-O, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p140/# 70 [1912]
    Parting Glass, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p138/# 69
    Pat of Mullingar, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p178/# 90
    Peeler and the Goat, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p146/# 74
    Piper’s Tunes, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 22/# 11
    Pretty Fair Maid/Maiden (Lady Fair), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 4/# 2 [1912]
    Pretty Girl Milking Her/the/a Cow (Cailin deas Cruidte Na Mbo), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p114/# 57
    Real Old Mountain Dew, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p128/# 64 [1916ca]
    Red Haired Man’s Wife, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p192/# 97
    Sean a Duir a’Ghleanna, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p160/# 81
    Sweet County Wexford, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p156/# 79
    Van Dieman’s Land, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 42/# 21 [1915]
    Whiskey in the/a Jar (There’s Whiskey in the Jar), Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 24/# 12
    Youghal Harbor/Harbour, Irish Street Ballads, Corinth, Sof (1960/1939), p 16/# 8

    Которая из них тебе нужна, разбирайся… я пошла спать

  4. admin пишет:

    Спасибо! У вас такие интересные комментарии :)

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

FireStats icon Работает с FireStats